Chinese Song Xue Hua Piao Piao Meaning and Origin Explained

xue hua piao piao meme explained

What is the meaning of Xue Hua Piao Piao?

Xue Hua Piao Piao refers to the romanization of the Chinese phrase “雪花飘飘”, which literally means “snow flakes float”. It comes from a Chinese song called Yi Jian Mei (一剪梅). It became viral after a video of Chinese man singing the song in the snow appeared on YouTube and sparked multiple spinoffs.

The meme has since evolved and developed its own meaning and usage. Now people are using it to express not just sadness, helplessness and desperation, but also a “whatever”, “it is what it is” or “I give up” attitude.

The origin of Xue Hua Piao Piao meme and how it went viral

It all started with a Chinese man, with a perfectly bald and shiny egg-shaped head, singing a mysteriously captivating song while standing in the middle of the snow.

Zhang Aiqin

On January 6th, Zhang Aiqin, aka Egg Man or Egg Bro, uploaded a video clip of him singing the Chinese song “Yijianmei” to Kuaishou, a Chinese video-sharing platform similar to Tiktok. Then, Youtuber Buhj uploaded the video named “Chinese man in da snow” to Youtube.

The video started getting noticed by YouTube and TikTok users, and spinoffs and remixes of the video appeared. Ever since then, the keyword “Xue Hua Piao Piao”, which is the main lyric of the song, has surged in search volume, according to Google Trends.

xue hua piao piao meaning search

 

Why do people love Xue Hua Piao Piao and Egg Man so much?

As with all viral memes and videos, there are several reasons why this video attracted so much attention.

At the very beginning, the impression of a man with a perfectly egg-shaped head in the snow was just too funny to ignore.

Then he started singing something foreign, yet somehow catchy. That’s when people started to get curious about the words coming out of his mouth. As it turns out, the lyric was about “snow” and “winter”, related to the background.

Despite the snowy background, Egg Man, with his comical appearance, seems very relaxed and jolly whilst singing a sad song about winter. His singing has seemingly lightened up the mood for thousands that are otherwise quite frustrated by COVID19, the lockdown and economic downturn.

Especially for those living in cold, wintery countries like Norway, “Yi Jian Mei”, the song Egg Man was singing, has topped the Spotify viral 50 chart in Norway, Finland and New Zealand and ranked 2nd place in Sweden.

Xue Hua Piao Piao song tops the charts

On a phonetic level, the sound of “piao piao” and “xiao xiao” may have amused the ears of those who are new to the Chinese language. Like hocus-pocus, hotch-potch and chit-chat, “piao piao” and “xiao xiao” are two words created by reduplicating the same Chinese characters. Repeating the same Chinese character to create a word is called “AA” reduplication if you’re interested in learning Chinese. That is probably why “Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao” sounds so rhythmic and is easy to imitate.

Xue Hua Piao Piao Lyrics, Translation and Chinese Culture

The words “Xue Hua Piao Piao, Bei Feng Xiao Xiao” comes from Chinese popular singer Fei Yu-ching’s most popular song, Yi Jian Mei / 一剪梅. But this song is way more sophisticated than just a pop song.

Obsession with the plum flowers

“Yi Jian Mei / 一剪梅” literally meaning “one cut plum” is not just about “one branch of plum blossom”. In classical Chinese literature, the plum flower is frequently used as a metaphor for tenacious, determined individuals.

(image from comuseum.com)

“Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao” means “The snow falls and the Northern wind blows.” It describes the harsh environment in which the plum thrives.

Let’s take a look at the main chorus:

雪花飘飘   北风啸啸
xuěhuā piāo piāo běi fēng xiào xiào
The snow falls and the wind blows

天地一片苍茫
tiāndì yīpiàn cāngmáng
The heaven and the Earth are completely white

一剪寒梅傲立雪中
yī jiǎn hánméi ào lì xuě zhōng
One branch of plum stands proudly in the snow

只为伊人 飘香
zhǐ wèi yīrén piāo xiāng
Its scent is only for her

爱我所爱  无怨无悔
ài wǒ suǒ ài  wú yuàn wú huǐ
I will always love whom I love without complaint and regret

此情长留心间
cǐ qíng cháng liú xīn jiān
This love always stays in my heart

See? This particular song is actually about the love for someone, not fighting “winter is coming”.

Rhyme schemes in Chinese poetry

The word “Yi Jian Mei” actually has a second meaning.

It is the name of a specific rhyme scheme for composing Chinese poems. In simple English, a rhyme scheme for a Chinese poem regulates the number of lines, the number of characters and the tones of the characters. Yi Jian Mei is a very common rhyme scheme for composing poems.

So unsurprisingly, the catchy nature of “Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao” owes to the fact that it’s ordered in a classical Chinese rhyme scheme.

While many Chinese netizens credit Fei Yuqing, the Taiwanese singer who sang the song, for the success of a Chinese song breaking into western pop culture, we Chinese teachers at LingoDeer think the magic at work here is the transcending power of classical Chinese poetry.

Learning Chinese is as easy as singing a song

Chinese is not as difficult as you think, right? By learning Xue Hua Piao Piao, you already speak Chinese!

The pronunciation of the consonant “x”, as represented with Chinese pinyin, has always been a difficulty for learners. Now it seems that this problem can be easily solved by a song!

Why not take your Chinese to the next level and start expressing yourself in Chinese?

LingoDeer offers structured lessons on Chinese grammar and vocabulary that can be learned on the phone in 20 minutes. You can try a free lesson out right now by clicking here.

Recommended reading

An interview with LingoDeer user Justin on time management, career choices and learning Chinese

Different Versions of Xue Hua Piao Piao

Other Chinese songs that have gone viral

More hit songs on Chinese Tiktok:

 

5 3 votes
Article Rating

Leave a comment

22 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Anonymous
Anonymous
3 years ago

xue hua piao piao
bei feng xiao xiao

Anonymous
Anonymous
3 years ago
Reply to  Anonymous

yessir, or maam

EGGMAN
EGGMAN
3 years ago

Hoes be like: Im tired,
b*tch, xue hua piao piao, BEI FENG XIAO XIAO!

Anonymous
Anonymous
3 years ago
Reply to  EGGMAN

based?

Anonymous
Anonymous
3 years ago

great translation

Hybridly
Hybridly
3 years ago
Reply to  Anonymous

half half

Anonymous
Anonymous
3 years ago

hoes be like: i’m tired
bitch, Xue Hua Piao Piao, Bei Feng Xiao Xiao 💯

Some Indonesian Nigga
Some Indonesian Nigga
3 years ago

my dad leaving me be like : dueces
bitch Xue Hua Piao Piao, Bei Fend Xiao Xiao

hii
hii
3 years ago

op

LEAF
LEAF
3 years ago

finally I have found the lyrics.

chinses eggman
chinses eggman
2 years ago

you are funny you know that🤣🤣

Zhen qing xiang cao yuan guang kuo
Ceng ceng feng yu bu neng zu ge
Zong you yun kai ri chu shi hou
Wan zhang yang guang zhao yao ni wo

Zhen qing xiang mei hua kai guo
Leng leng bing xue bu neng yan mo
Jiu zai zui leng zhi tou zhan fang
Kan jian chun tian zou xiang ni wo

Xue hua piao piao bei feng xiao xiao
Tian di yi pian cang mang

Yi jian han mei ao li xue zhong
Zhi wei yi ren piao xiang

Ai wo suo ai wu yuan wu hui
Ci qing chang liu xin jian

Xue hua piao piao bei feng xiao xiao
Tian di yi pian cang mang
Yi jian han mei ao li xue zhong
Zhi wei yi ren piao xiang

Ai wo suo ai wu yuan wu hui
Ci qing chang liu xin jian

eeee
eeee
2 years ago
Reply to  chinses eggman

oi

Really clear vanilla round and bright
Zeng Zeng Fengyu Bu Neng Zu Song
There will always be clouds after the eclipse
I want you and me naked

Really fragrant and beautify the boiling pot
Cold and snow can’t be a beholder
Wine in the mouth coldly knows to fight
I saw Chuntian walking towards you and me

Snow fluttering north wind laughs
The world is boundless

Yi Jianhan Hanmei Ao Li Xuezhong
Know the fragrance of one person

Love what I love
Ci Qing Chang Liu Xin Jian

Snow fluttering north wind laughs
The world is boundless
Yi Jianhan Hanmei Ao Li Xuezhong
Know the fragrance of one person

Love what I love
Ci Qing Chang Liu Xin Sword

lmao i translated it

keith
keith
2 years ago

who here tryna get some beans

keith
keith
2 years ago
Reply to  keith

BEANS

keith
keith
2 years ago
Reply to  keith

BEANS

Anon
Anon
2 years ago
Reply to  keith

Beans wtf

Kinra
Kinra
2 years ago

I am so glad to see an English webpage explain the rhyme scheme reference, although I have to point out that this particular song is not really written according to that scheme; it just borrowed the name. (The actual Yi Jian Mei scheme consists of four 7-4-4 stanzas.)

Last edited 2 years ago by Kinra
Joemama
Joemama
2 years ago

xue hua piao piao \( ‘ o ‘ )/
雪花飘飘!

Last edited 2 years ago by Joemama
Anonymous
Anonymous
1 year ago

where did Yi Jian Mei place (I can’t read Chinese)

Last edited 1 year ago by Anonymous
noname>:)
noname>:)
1 year ago

xue hua piao piao bei feng xiao xiao, tian di yi pian cang mang!

Leo Huang
Leo Huang
1 year ago

Specifically for this song, it’s written “一翦梅”,not “一剪梅”, by the way.

linghezhou
Admin
linghezhou
1 year ago
Reply to  Leo Huang

I think both are okay but “剪” is used more often these days.